Vertrauen und Offenheit im Internet

Gestern (16.04.2012) veröffentlichte statista eine Statistik, nach der die Deutschen dem Radio oder auch dem Fernsehen vertrauen aber nicht dem Internet. Ungeachtet des Misstrauens nutzt nach dem aktuellen Eurobarometer die Mehrheit der Deutschen das World Wide Web. Passen diese beiden Beobachtungen zusammen? Kann es mit dem unterschiedlichen Verständnis des Begriffs „Vertrauen“ zusammen hängen? Google liefert… [weiterlesen]

Veranstaltungshinweis IA Konferenz 2012

Am 11. und 12. Mai 2012 fndet in Essen (Zeche Zollverein) die diesjährige Konferenz für Informationsarchitektur (IA Konferenz) statt. Nach der Aussage der Veranstalter treffen sich hier die sogenannten Konzepter Deutschlands. Es werden aktuelle Themen, Ideen, Methoden sowie Fallbeispiele aus der Praxis der Website-Konzeption und Informationsarchitektur sowie Customer- und User Experience Design diskutiert. Die 6…. [weiterlesen]

Upgrade Aktion von FrameMaker 7 auf FrameMaker 10

Hier ein Hinweis an alle, die mit einer älteren FrameMaker-Version arbeiten. Adobe bietet noch bis zum 15. Juni 2012 die Möglichkeit den Upgrade von FrameMaker 7 auf FrameMaker 10 an. Bisher hatten diejenigen mit der 7er Version nur die Möglichkeit auf die aktuelle Technical Suite zu angemessenen Konditionen zu wechseln. Leider konnte ich auf der… [weiterlesen]

c’t Cartoon

Ich möchte Sie auf den aktuellen Cartoon der c’t hinweisen. Er passt sehr schön zu dem youtube Film: Das Buch. „Hightec in Sachen Schriftspeicherung. Nur leider sind mache Ding nur sehr schwer zu bedienen aber man kann sich alles erklären lassen.“ Den Film finden Sie u. a. in meinem Kanal auf YouTube. Viel Spaß!

Auswertung der Februar-Umfrage

Nachfragen erwünscht. Technische Redakteure freuen sich über aktiv mitarbeitende und nachfragende Übersetzer. Dies ist das Ergebnis meiner Umfrage zu den Erwartungen eines technischen Redakteurs an einen Übersetzer. Außerdem legen Redakteure Wert darauf, dass Übersetzer Kenntnisse aus dem jeweiligen Produktthemengebiet aufweisen. Als selbstverständlich kann man den Einsatz von Translation-Memory-Systemen bewerten. Nur 10 % der Redakteuren schätzen… [weiterlesen]